歌詞 (括號中為中譯):
川の水面に 揺れる月,一刀両断 影を斬る。
(月光盪漾於河面上,一刀將月影斬成兩段)
心騒がず波立てず,かわす 突く 撃つ 払う。
(氣定神閒,不起波瀾,閃避、突刺、出擊、斬劈)
剣に男は…剣にひとすじ 夢を追う。
(劍之於男性…一心一意追求劍術的最高境界)
獨白:“心正しからざれば 剣また正しからず…”
(若心術不正,則劍術亦不正)
敵は己の 内にあり,柳暗花明の 現世も。
(在柳暗花明的現實世界裡,敵手其實藏諸於自己內心)
春に背いて 野に伏して,押せば引け 引けば押せ。
(拂逆春意,飽受煎熬,推進即是退守、退守即是推進)
剣に男は…剣に命の 華を見る。
(劍之於男性…見到劍道生命的燦爛)
風と涙と 草の露,行雲流水 成るがまま。
(像似風中淚水和草上露珠,任其行雲流水般揮灑)
襟を正して 瞼を閉じて,間髪の この気合。
(危襟正坐,閉上雙眼,於間不容髮之際,將氣神合而為一)
剣に男は…剣に明日の 道を知る 。
(劍之於男性…於劍術中領悟未來的正道)
參考資料 http://alantsui88.pixnet.net/blog/post/86852609-%E5%8D%81%E5%B9%B4%E7%A3%A8%E4%B8%80%E5%8A%8D%EF%BC%81%E6%88%91%E7%94%A8%E4%B8%80%E5%8B%B5%E5%BF%97%E6%AD%8C%E6%9B%B2%E8%87%AA%E5%8B%89%EF%BC%9A%E5%86%B0%E5%B7%9D%E6%B8%85%E5%BF%97
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
留言列表